• <blockquote id="megoq"></blockquote>
  • <samp id="megoq"><object id="megoq"></object></samp>
  • <samp id="megoq"><sup id="megoq"></sup></samp>
    <blockquote id="megoq"></blockquote>
  • 會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    聚劃算百億補貼!    人工翻譯    英語IT服務 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
    當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 醫學翻譯 > 正文

    醫學詞語“患”字英譯法

    發布時間: 2022-03-15 09:25:27   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
    摘要: “患病”的說法很多,因此“患”字也就有許多譯法,一般常用的譯法有,have, suffer from, be ill with, be sick with, get, c...



    英語中表示“患病”的說法很多,因此“患”字也就有許多譯法。一般常用的譯法有:have, suffer from, be ill with, be sick with, get, contract。下面就以上幾種譯法分別作一簡單介紹。


    一、have

    have是表達“患病”概念最常用的譯法之一,也是最通俗的說法,多用于口語中。例如:

    1. According to your history, physical examination and laboratory tests,you have an acute pancreatitis.

    根據你的病史、體檢和實驗室化驗,你患的是急性胰腺炎。


    2. As I remember, my brother and sister both had severe asthmatic attacks in their childhood.

    我記得,我弟弟和妹妹童年時都患過嚴重的哮喘病。


    二、suffer from

    suffer from也常用來表示“患病”的概念,特別在醫生與病人的交談中用得比較多,通常多用于進行時態。例如:

    3. It shows he's most likely suffering from infection mononucleosis.

    這說明,他很可能患了傳染性單核細胞增多癥。


    4. She was suffering from heart disease and would feel faint at the slightest physical exertion.

    她患有心臟病,稍一做體力活就感到頭暈。


    當然,suffer from也可用于其他時態。例如:


    5. His maternal uncles have suffered from migraines for a number of years.

    他的舅舅們患偏頭痛有好多年了。


    三、(be) ill with

    一般多用于英國英語。例如:

    6.The patient is ill with influenza.

    病人患流行性感冒。



    微信公眾號

    [1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
    • 上一篇:沒有了
    • 下一篇:Episode在醫學中的翻譯


    • 《譯聚網》倡導尊重與保護知識產權。如發現本站文章存在版權問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯系方式等發郵件至info@qiqee.net,我們將及時溝通與處理。


    我來說兩句
    評分: 1分 2分 3分 4分 5分
    評論內容:
    驗證碼:
    【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
    評論列表
    已有 0 條評論(查看更多評論)

    欧美亚洲色综合区p,无码免费有线在线观看,被农民工蹂躏系列校花H文
  • <blockquote id="megoq"></blockquote>
  • <samp id="megoq"><object id="megoq"></object></samp>
  • <samp id="megoq"><sup id="megoq"></sup></samp>
    <blockquote id="megoq"></blockquote>